Psalms 132

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de David, Y de toda su aflicción;
Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
Que juró él á JEHOVÁ, Prometió al Fuerte de Jacob:
-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento.
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
Hasta que halle lugar para JEHOVÁ, Moradas para el Fuerte de Jacob.
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Levántate, oh JEHOVÁ, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
En verdad juró JEHOVÁ á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Porque JEHOVÁ ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
Éste es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.
M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Á su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Á sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.