Proverbs 19

Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.