Job 31

Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
Si mwen janm pran chemen kwochi pou mwen, si mwen te kite lanvi anvayi kè m', si mwen janm mete men m' nan sa ki mal,
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Mwen pa janm refize ede yon pòv. Ni mwen pa janm kite vèv yo nan nesesite.
Si estorbé el contento de los pobres, É hice desfallecer los ojos de la viuda;
Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano;
Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Paske, mwen pè jijman Bondye. Mwen pa ka kanpe devan l'.
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
Mwen pa janm pèdi tèt mwen pou m' sèvi yo an kachèt.
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
Mwen pa janm kontan lè lènmi m' ap soufri. Mwen pa janm fè fèt lè malè tonbe sou yo.
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Mwen pa janm kache peche m' pou pesonn. Ni mwen pa janm fè sa ki mal an kachèt.
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen.
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
Si se vòlò mwen te vòlò tè m'ap travay la kifè koulye a tè a ap mande m' kont,
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
si mwen te manje rekòt jaden an san peye travayè yo kifè koulye a y'ap pote plent pou mwen,
Si comí su sustancia sin dinero, Ó afligí el alma de sus dueños;
enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.