I Chronicles 6

Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisúa:
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
Y Abisúa engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanán;
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Y Johanán engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
Y Azarías engendró á Seraías, y Seraías, engendró á Josadac.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Y Josadac fué cautivo cuando JEHOVÁ trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
Y éstos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzía su hijo, y Saúl su hijo.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Éstos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de JEHOVÁ, después que el arca tuvo reposo:
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de JEHOVÁ en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
Éstos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Coré;
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
Hijo de Ethán, hijo de Zimm, hijo de Simi;
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Y los hijos de Aarón son éstos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisúa su hijo;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Y éstas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es á saber, á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
Á Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos:
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
Á Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
Y de la tribu de Benjamín, á Geba, con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Á los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Y á los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, á Golán en Basán con sus ejidos y á Astaroth con sus ejidos;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
Y de la tribu de Aser á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Y á los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.