Psalms 64

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do horror do inimigo.
Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do ajuntamento dos que praticam a iniquidade,
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.
Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração reto cantarão louvores.