Psalms 3

David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.
Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.
Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
Mas tu, Senhor, és um escudo ao redor de mim, a minha glória, e aquele que exulta a minha cabeça.
Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta.
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
Não tenho medo dos dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
Levanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu! Pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios.
Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.