Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Tributai ao Senhor, ó filhos dos poderosos, tributai ao Senhor glória e força.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; adorai o Senhor vestidos de trajes santos.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
A voz do Senhor ouve-se sobre as águas; o Deus da glória troveja; o Senhor está sobre as muitas águas.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
A voz do Senhor é poderosa; a voz do Senhor é cheia de majestade.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
A voz do Senhor quebra os cedros; sim, o Senhor quebra os cedros do Líbano.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
Ele faz o Líbano saltar como um bezerro; e Siriom, como um filhote de boi selvagem.
Vwa Seyè a fè zèklè.
A voz do Senhor lança labaredas de fogo.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Cades.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
A voz do Senhor faz as corças dar à luz, e desnuda as florestas; e no seu templo todos dizem: Glória!
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
O Senhor dará força ao seu povo; o Senhor abençoará o seu povo com paz.