Psalms 121

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?
Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não dormitará.
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel.
Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua mão direita.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite.
Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
O Senhor te guardará de todo o mal; ele guardará a tua vida.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.