Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.