Psalms 108

Se yon chante David.
Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma.
Mwen pare, Bondye. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou ak tout kè mwen.
Despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen, mwen pral fè solèy leve!
Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, cantar-te-ei louvores entre as nações.
Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!
Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens.
Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra!
Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè!
Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos.
Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.
Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.
Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.
Meu é Gileade, meu é Manassés; também Efraim é o meu capacete; Judá o meu cetro.
Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman m' li ye.
Moabe a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia bradarei em triunfo.
Men, m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran l' ak kè kontan.
Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?
Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.