Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.