Proverbs 20

Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.