Proverbs 14

Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.