Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
Pou branch fanmi Gad la,
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Pou branch fanmi Jida a,
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
Pou branch fanmi Isaka a,
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
Pou branch fanmi Dann lan,
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
Pou branch fanmi Asè a,
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
Pou branch fanmi Neftali a,
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.