Lamentations 5

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.