Job 23

Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Então Jó respondeu:
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.