Job 12

Jòb pran lapawòl, li di:
Então Jó respondeu, dizendo:
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.