I Chronicles 24

Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
As turmas dos filhos de Arão foram estas: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar exerciam o sacerdócio.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
E Davi, juntamente com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os distribuiu segundo os deveres do seu serviço.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
E acharam-se mais chefes dentre os filhos de Eleazar do que dentre os filhos de Itamar; e assim foram distribuídos: dos filhos de Eleazar, chefes das casas paternas, dezesseis; e dos filhos de Itamar, segundo as suas casas paternas, oito.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Assim foram distribuídos por sortes, tanto uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
E os registrou Semaías, filho de Netanel, o escrivão dentre os levitas, diante do rei, dos príncipes, de Zadoque, o sacerdote, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes das casas paternas entre os sacerdotes e entre os levitas, tomando-se uma casa paterna para Eleazar, e outra para Itamar.
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Assim a primeira sorte saiu a Jeoiaribe, a segunda a Jedaías,
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
a quinta a Malquias, a sexta a Miamim,
Akòz setyèm, Abija wityèm,
a sétima a Hacoz, a oitava a Abias,
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
a nona a Jesuá, a décima a Secanias,
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
a undécima a Eliasibe, a duodécima a Jaquim,
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
a décima terceira a Hupá, a décima quarta a Jesebeabe,
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
a décima quinta a Bilga, a décima sexta a Imer,
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Hapizes,
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
a décima nona a Petaías, a vigésima a Jeezquel,
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
a vigésima terceira a Delaías, a vigésima quarta a Maazias.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Esta foi a distribuição deles no seu serviço, para entrarem na casa do Senhor, segundo lhes fora ordenado por Arão, seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha mandado.
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedeías.
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias, Issijá o chefe;
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
dos izaritas, Selomote; dos filhos de Selomote, Jaate;
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
dos filhos de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, Jecameão o quarto;
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
o irmão de Mica, Issijá; dos filhos de Issijá, Zacarias.
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Os filhos de Merári, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
os filhos de Merári: de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri;
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
de Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Quanto a Quis: dos filhos de Quis, Jerameel;
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
e os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote. Esses foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Estes também, como seus irmãos, os filhos de Arão, lançaram sortes diante do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes das casas paternas entre os sacerdotes e entre os levitas; assim fizeram, tanto para o chefe de casa paterna, como para o seu irmão menor.