Psalms 38

Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!