Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.