Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.