Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.