Lamentations 5

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?