Job 23

Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
A odpowiadając Ijob rzekł:
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.