I Chronicles 6

Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.