Psalms 73

Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.