Psalms 64

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
Til sangmesteren; en salme av David.
Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
Hør, Gud, min røst når jeg klager, bevar mitt liv for fiendens skremsel!
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Skjul mig for de ondes lønnlige råd, for illgjerningsmenns larmende hop,
Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk. Den rettferdige gleder sig i Herren og tar sin tilflukt til ham, og alle opriktige av hjertet priser sig lykkelige.