Psalms 37

Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.