Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
En salme av David. Gi Herren, I Guds sønner, gi Herren ære og makt!
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Gi Herren hans navns ære, tilbed Herren i hellig prydelse!
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
Herrens røst er over vannene, ærens Gud tordner, Herren over de store vann.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
Herrens røst lyder med kraft, Herrens røst med herlighet.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Herrens røst bryter sedrer, Herren sønderbryter Libanons sedrer,
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.
Vwa Seyè a fè zèklè.
Herrens røst slynger ut kløvede ildsluer.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Herrens røst får ørkenen til å beve, Herren får Kades' ørken til å beve.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
Herrens røst får hindene til å føde og gjør skogene bare, og i hans tempel sier alt: Ære!
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Herren skal gi sitt folk kraft, Herren skal velsigne sitt folk med fred.