Psalms 147

Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar,
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion!
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske.
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover;
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover kjenner de ikke. Halleluja!