Psalms 119

Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.