Proverbs 6

Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.