Proverbs 12

Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.