Job 6

Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Da tok Job til orde og sa:
-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?