Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Og Elihu blev ved og sa:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.