Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.