Job 20

Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.