Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.