Job 11

Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.