I Chronicles 6

Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.