I Chronicles 25

Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
Så skilte David og hærførerne ut til gudstjenesten Asafs og Hemans og Jedutuns sønner, som i profetisk begeistring spilte på citarer, harper og cymbler. Dette er listen over de menn som denne tjeneste var pålagt:
Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l' pou l' fè l'.
Av Asafs barn Sakkur og Josef og Netanja og Asarela, Asafs sønner, under ledelse av Asaf, som spilte i profetisk begeistring efter kongens forskrift;
Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y'ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l' mèsi.
av Jedutun, det er Jedutuns sønner: Gedalja og Seri og Jesaja, Hasabja og Mattitja, seks i tallet, med citarer, under ledelse av deres far Jedutun, som spilte i profetisk begeistring til Herrens lov og pris;
Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
av Heman, det er Hemans sønner: Bukkia, Mattanja, Ussiel, Sebuel og Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti og Romamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hotir, Mahasiot;
Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
alle disse var sønner av Heman, kongens seer i Guds ord; for å ophøie hans horn gav Gud Heman fjorten sønner og tre døtre.
Se Eyman, papa yo, ki t'ap dirije yo lè y'ap chante nan sèvis y'ap fè nan Tanp Bondye a, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
Alle disse stod under sin fars ledelse ved sangen i Herrens hus; de spilte på cymbler, harper og citarer ved tjenesten i Guds hus, under ledelse av kongen, Asaf og Jedutun og Heman.
Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
Og tallet på dem og deres brødre som var oplært i sangen for Herren, alle dem som var kyndige deri, var to hundre og åtte og åtti.
Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
Og de kastet lodd om hvad de skulde ivareta, den minste så vel som den største, læreren så vel som lærlingen.
-(We vèsè 31)
Det første lodd kom ut for Asaf, det vil si for Josef; Gedalja blev den annen, han selv med sine brødre og sønner, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den tredje blev Sakkur med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det fjerde lodd kom ut for Jisri, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den femte blev Netanja med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den sjette blev Bukkia med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den syvende blev Jesarela med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den åttende blev Jesaia med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den niende blev Mattanja med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den tiende blev Sime'i med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den ellevte blev Asarel med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det tolvte lodd kom ut for Hasabja, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den trettende blev Subael med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
den fjortende blev Mattitja med sine sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det femtende lodd kom ut for Jeremot, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det sekstende for Hananja, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det syttende for Josbekasa, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det attende for Hanani, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det nittende for Malloti, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det tyvende for Eliata, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det en og tyvende for Hotir, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det to og tyvende for Giddalti, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
-(We vèsè 31)
det tre og tyvende for Mahasiot, med hans sønner og brødre, tolv i tallet;
Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l' yo ansanm ak frè l' yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya, twazyèm lan Zakou, katriyèm lan Jisri, senkyèm lan Netanya, sizyèm lan Boukya, setyèm lan Acharela, wityèm lan Izayi, nevyèm lan Matanya, dizyèm lan Chimeyi, onzyèm lan Azareyèl, douzyèm lan Achabya, trèzyèm lan Choubayèl, katòzyèm lan Matatya, kenzyèm lan Jerimòt, sèzyèm lan Ananya, disetyèm lan Josbekacha, dizwityèm lan Anani, diznevyèm lan Maloti, ventyèm lan Elyata, venteyenyèm lan Oti, venndezyèm lan Gidalti, venntwazyèm lan Maziòt, vennkatryèm lan Womanti-Ezè.
det fire og tyvende for Romamti-Eser, med hans sønner og brødre, tolv i tallet.