Psalms 95

Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.
In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
-Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.