Psalms 86

Se yon lapriyè David te fè. Seyè, tanpri panche zòrèy ou bò kote m', reponn mwen, paske se yon pòv malere san sekou mwen ye.
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Pa kite m' mouri, paske mwen fè tou sa ou mande m' fè. Bondye mwen, delivre m' non, paske se ou menm m'ap sèvi, se nan ou menm sèl mwen mete konfyans mwen.
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske se tout lajounen m'ap kriye nan pye ou!
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Fè kè sèvitè ou la kontan, Seyè, paske se ou menm mwen rele lè m'ap lapriyè!
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
Seyè, ala bon ou bon! Ou padonnen peche nou yo. Ou p'ap janm sispann renmen moun k'ap rele non ou.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè! Tande m' non lè m'ap rele mande sekou!
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
Lè m' nan tray, se ou menm mwen rele, paske ou toujou reponn mwen.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou,
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
paske se ou menm, Bondye, ki gen pouvwa, se ou menm ki fè bèl mèvèy sa yo. Se ou menm sèl ki Bondye.
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
Seyè, moutre m' jan ou vle m' viv la. M'a toujou obeyi ou nan tout sikonstans. Moutre m' jan pou m' sèvi ou avèk krentif.
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
Seyè, Bondye mwen, m'ap fè lwanj ou ak tout kè m', mwen p'ap janm sispann fè konnen jan ou gen pouvwa!
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
Ala renmen ou renmen mwen! Ou wete m' nan bouch twou a.
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Bondye, yon bann awogan leve dèyè m'! Yon kantite mechan soti pou yo touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Seyè, ou se yon Bondye ki gen pitye pou nou, yon Bondye ki gen bon kè. Ou pa fasil fè kòlè, ou p'ap janm sispann renmen nou, ou toujou kenbe pawòl ou!
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
Voye je ou sou mwen. Gen pitye pou mwen! Ban m' fòs ankò, delivre m', paske mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou.
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
Fè kichòy pou mwen, Seyè! Fè moun ki pa vle wè m' yo wont, lè yo wè se ou menm ki pote m' sekou, se ou menm ki ban m' konsolasyon!
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.