Psalms 26

Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.