Psalms 149

Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo.
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.