Psalms 146

Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!
Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
M'ap pase tout lavi m' ap fè lwanj Seyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv.
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou.
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt.
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li!
Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Seyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan. Lwanj pou Seyè a!
The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.