Psalms 140

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.