Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.