Psalms 108

Se yon chante David.
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Mwen pare, Bondye. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou ak tout kè mwen.
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen, mwen pral fè solèy leve!
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè!
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman m' li ye.
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
Men, m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran l' ak kè kontan.
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.