Job 14

Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.